Serwis wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na wykorzystywanie i przechowywanie plików cookies na twoim urządzeniu. Przejdź do Polityki prywatności, aby dowiedzieć się więcej.
Trener prowadzi webinar lub konferencję online, a uczestnicy oglądają to na komputerach

Lokalizacja szkoleń
e-learningowych

Zapewniamy wsparcie działów szkoleń i wewnętrznych zespołów deweloperskich w lokalizacji szkoleń e-learningowych. Oznacza to dostosowanie opracowanych wcześniej szkoleń do specyfiki językowej i kulturowej innego kraju lub grupy pracowników naszych klientów. Obejmuje nie tylko tłumaczenie tekstów szkolenia, lecz także ich implementację oraz dostosowanie narracji, grafik i filmów. Możemy obsłużyć cały proces, jak i jego wybrane elementy oraz pracować nad kilkoma wersjami językowymi równocześnie. Oferujemy lokalizację zarówno szkoleń e-learningowych, które zostały przygotowane przez LLidero, jak i przez innych deweloperów.
baza tłumaczy i lektorów
wieloletnie doświadczenie
obsługa całego procesu
Chcesz dowiedzieć się więcej lub otrzymać ofertę?
Skontaktuj się z nami
Trener prowadzi webinar lub konferencję online, a uczestnicy oglądają to na komputerach

Co robimy w ramach lokalizacji

01

Przygotowujemy

Zaczynamy od przygotowania treści do tłumaczenia. Zazwyczaj można to zrobić automatycznie, szczególnie w przypadku szkoleń opracowanych w Articulate Storyline i Rise, a niekiedy ręcznie. Niektórzy klienci przekazują nam przetłumaczone teksty, a niektórzy zlecają nam przygotowanie translacji. Jeśli tłumaczenie jest po naszej stronie, konsultujemy jego poprawność (proofreading) z osobą po stronie klienta, która jest ekspertem w temacie szkolenia. Część klientów zleca nam również opracowanie audio listy, czyli spisu tekstów do nagrania przez lektora.

02

Implementujemy

Gdy tłumaczenie jest gotowe, zamieszczamy teksty na ekranach, grafikach i w filmach. Dbamy o to, by układ treści w nowym języku był estetyczny i spójny, a każdy element szkolenia przetłumaczony. Nagrywamy narrację do szkolenia i synchronizujemy ją z zawartością ekranów. Korzystamy zarówno z usług native speakerów, jak i bazy głosów syntetycznych z bogatym wyborem głosów i akcentów. Opracowane szkolenie testujemy pod względem działania i dostosowania do platformy zgodnej ze standardem SCORM.

03

Zarządzamy

Pomagamy, od wyceny prac, aż do archiwizacji i utrzymywania odpowiednich wersji szkolenia. Jak w każdym projekcie, dbamy o opracowanie i przestrzeganie harmonogramu. Proponujemy własne rozwiązania lub pracujemy według standardów klienta. Osoby zaangażowane w projekt ze strony LLidero mogą komunikować się w języku angielskim.

Opis procesu

  1. Opracowanie lub otrzymanie szkolenia wzorcowego
  1. Wyselekcjonowanie treści do tłumaczenia
  1. Tłumaczenie tekstów  
  1. Implementacja tekstów do wersji interaktywnej
  1. Wymiana narracji
  1. Wprowadzanie uwag
  1. Testowanie gotowego szkolenia zlokalizowanego
  1. Publikacja szkolenia zlokalizowanego w standardzie SCORM

Prowadziliśmy lokalizację szkoleń w następujących językach:

angielski
czeski
chorwacki
grecki
estoński
bułgarski
francuski
fiński
hiszpański
niderlandzki
koreański
łotewski
litewski
rumuński
niemiecki
portugalski
słoweński
słowacki
norweski
serbski
węgierski
szwedzki
włoski
ukraiński

Lider produktu

Zdjęcie ukazuje trenera prowadzącego szkolenie - Sylwestra Pawłowskiego
Dominika Andrzejczak

lider zespołu lokalizacji w LLidero. Współpracuje z kluczowymi klientami, koordynuje prace zespołu, wykonuje też prace deweloperskie i graficzne na szkoleniach niemal we wszystkich językach Europy i świata. Jej silną stroną jest sumienność oraz umiejętność zarządzania kilkunastoma procesami lokalizacji w jednym czasie.

Poznaj przykłady

Formularz

Skontaktuj się z nami

Interesują mnie:
Przyjęliśmy Twoją wiadomość. Wkrótce się skontaktujemy.
Coś poszło nie tak! Uzupełnij wymagane pola i spróbuj jeszcze raz.